Literatura Latinoamericana: ¿De qué te estás perdiendo si no la lees frecuentemente?

La primera semana de Julio se me ocurrió preguntarles (Instagram y Facebook) cuál literatura abundaba más en sus libreros: Literatura Europea vs Literatura Latinoamericana. La mayoría (si no es que prácticamente el 100%) afirmó que sus predilecciones lectoras se inclinaban más hacia la primera opción.

Podría parecer “racial” o de sentimiento antinacional que un latino lea más libros traducidos que en español. Pero hay buenas razones para que nuestros libreros contengan más libros de lengua inglesa que otra cosa. La influencia occidental-europeizada, el hecho de que las películas basadas en novelas usualmente son de lengua anglosajona, la práctica de las editoriales que difunden mayormente bestsellers no-latinos. Sumado a eso, tenemos el hecho de las Instituciones Educativas que, por su intención de “introducirnos” a la literatura hispánica, someten a estudiantes jóvenes a leer libros que desde luego son inalcanzables intelectualmente hablando.

Una chica en Facebook me compartió su experiencia leyendo El Periquillo Sarniento (Lizardi) en plena secundaria por orden de sus profesores. ¿O sea, en serio? Un libro con un español del S.XVIII, con una historia barroca de la época novohispana, con artificios de la Picaresca, un género que se dejó de escribir hace más de 150 años… ¿Sugerido para le lectura de adolescentes de 14 años?

Obviamente, asuntos como estos nos orillan a pasar de largo ante los títulos en Español porque comenzamos a verlos como “inaccesibles”, “ajenos”, incluso “extravagantes” (por no decir que “aburridos”). Parece más interesante leer Harry Potter (género de fantasía y magia) que revivir el trauma sufrido por El Periquillo  a través de un nuevo título latinoamericano.

Pero, ¿por qué deberíamos superar un poco ese mal sabor de boca y arriesgarnos a esta literatura? En lo personal, hasta antes de entrar a la universidad, mi compendio lector se basaba en obras traducidas del inglés. Muy «a fuerzas” tuve que adentrarme en la literatura hispánica porque era la base de toda la carrera. Pero, los años leyéndola no sólo me hicieron abrazar a los títulos en español, sino que me hicieron arrepentirme de no haberlo hecho antes.

Y aquí te va, justamente, de qué me estaba perdiendo (y tú también) por no leer Literatura Latinoamericana (e Hispanoamericana).

Si no lees Literatura Latinoamericana entonces…

Te estás perdiendo… De unas de las mejores obras del Siglo XX

No lo digo yo, sino los más de 17 Premios Nobel que han sido ganados por autores de Latinoamérica (y no estoy contando a los de España). La literatura universal no estaría completa sin nombres como Jorge Luis Borges, Octavio Paz, Laura Esquivel, Gabriel García Márquez, Amado Nervo, y tantos otros que hicieron una marca en la forma de conformar una trama.

La próxima publicación sobre Literatura Hispanoamericana, pondré algunos de los 10 títulos con los que puedes comenzar a conocer a estos autores.

Te estás perdiendo… De leer sin los filtros de la traducción

Quiero aclarar: El trabajo de los traductores literarios es solemne. Ellos no sólo están buscando las mejores palabras en un nuevo idioma, sino que deben tener el máximo cuidado para respetar el sentido de la obra original, pero llevándola al contexto del lector del “nuevo idioma”. Es una encrucijada, porque, por más que se intente (y se debata al respecto), no hay forma de respetar y mantener la idea de la obra original al 100%. El filtro de la traducción se queda con mucho en su colador y aún si decimos amar una obra en inglés, sin haberla leído justamente en inglés, en realidad NO amamos la obra original sino lo que el traductor ha hecho.

Leer Literatura Hispánica nos evita este desajuste. Leemos directamente al autor. Con sus matices, figuras, incluso sus errores (te sorprendería la cantidad de erratas que muchos autores tuvieron que dejar por falta de edición y pasaron a ser parte de la obra). Eso enriquece la lectura de una forma que, ninguna obra traducida, por más buena que sea, tendrá.

Te estás perdiendo… De una de las pocas literaturas cuya traducción a otros idiomas es casi imposible

El punto anterior tiene que ver con esto. ¿Sabías que el Español es uno de los idiomas más complejos del mundo? ¿»No será el chino o el árabe»? Pues no. Porque aunque ciertamente los alfabetos de dichos idiomas podrían considerarse más complicados que el nuestro, la estructura gramatical del Español es única. Sus niveles semánticos (de significado) son tan profundos que sólo el Español pudo adoptar al Realismo Mágico y llevarlo a un nivel que ni la literatura francesa o japonesa pudo conseguir. Tal complejidad propicia que la literatura hispanoamericana sea muy difícil de traducir (de por sí la traducción literaria es dura) y aún más, provoca que incluso traducida, la mitad de los lectores en el nuevo idioma no puedan entender del todo lo que sea lee. Por ejemplo, no he conocido a ningún lector anglosajón que haya leído Cien años de soledad (traducido al inglés) y que le haya agradado.

Así que, siéntete con orgullo. Posees la capacidad de leer una Literatura compleja, sin filtros de traducción y sin problemas de comprensión.

Te estás perdiendo… De obras que hablen de tu contexto, idioma y términos

Ya hablamos del idioma. Pero más importante todavía: El contexto, la cultura, tus términos.

Admito que me encanta leer novelas de autores fuera de México porque me ayudan a viajar a sus respectivos países con una simple leída. Pero pocas cosas son tan geniales al leer que encontrarte palabras coloquiales, terminología de tu cultura, situaciones de tu día a día. Leer nombres de ciudades o estados, comidas y ropas, incluso nombres comunes del español latino, enriquece la lectura y nuestro bagaje.

Sé que lo mismo que me pasa a mí a leer a un autor mexicano, le pasa al lector de Argentina que lee a Borges o a Silvina Ocampo, al de Nicaragua cuando lee a Ricardo Miró, al de Colombia con Vallejo o García Márquez, al de Uruguay con Horacio Quiroga… En fin.

¿Por qué no viajar a tu propio país, a confines que todavía no conoces pero otro autor quiere darte, en tu propia lengua, en tu nación y para tu nación?

Te estás perdiendo… Del último Siglo de Oro que ha tenido la Literatura (antes de que el Cine viniera a desplazarla)

El Siglo de Oro es una época de auge artístico e intelectual que cada país tuvo a lo largo de su historia. Especialmente en España, el Siglo de Oro fue la época del Quijote, del descubrimiento de América y de la Gramática de Nebrija (por cierto, la Biblia de Casiodoro de Reina se considera una obra cúspide del Siglo de Oro español). Aunque otras naciones tuvieron sus propios “siglos de oro”, ninguno fue tan representativo como el de España (y todo lo que ofreció al resto del mundo). ¿Cuál fue ha sido el último siglo de oro de la Literatura Universal? Justamente, la que propiciaron los autores latinoamericanos del siglo XX. En este siglo, donde el resto de la literatura mundial ya comenzaba a titilar sus últimas luces, los autores del Modernismo, las Vanguardias artísticas, la Generación del Boom (en donde están Márquez y otros), llevaron a las letras a explorar estilos narrativos, poéticos o de drama, que no se veía, precisamente, desde Cervantes.

Y, de nuevo, no lo estoy opinando “yo”, sino la evidencia histórica, en la que los nombres literarios que más figuran del 1900 al 1990, son exclusivamente latinoamericanos.

¿Qué obras deberías leer para iniciarte en esta gran literatura? ¡Lo sabrás en la siguiente publicación! Mientras tanto: ¿Ya has leído algún autor hispanohablante? ¡Déjamelo saber en los comentarios!

1 comentario en “Literatura Latinoamericana: ¿De qué te estás perdiendo si no la lees frecuentemente?

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close